この道や 行く人なしに 秋のくれ
Kono michi ya yuku hito nashini aki no kure
Matsuo Bashô (松尾芭蕉)
Kono michi ya yuku hito nashini aki no kure
Matsuo Bashô (松尾芭蕉)
Nadie que vaya / por este camino / Crepúsculo de otoño.
(Tr. y comentario de Vicente Haya)
Por este camino / ni un solo hombre va; / tarde de otoño (Tr. F. Rodriguez - Izquierdo)
El haiku japonés. Hiperión. 2005
Along this road / Goes no one, / This autumn eve. (Tr. by Reginald Horace Blyth)
Along this road / going with no one / autumn evening (Tr. by Jane Reichhold)
(Tr. y comentario de Vicente Haya)
Por este camino / ni un solo hombre va; / tarde de otoño (Tr. F. Rodriguez - Izquierdo)
El haiku japonés. Hiperión. 2005
Along this road / Goes no one, / This autumn eve. (Tr. by Reginald Horace Blyth)
Along this road / going with no one / autumn evening (Tr. by Jane Reichhold)
No hay comentarios:
Publicar un comentario