Nota

Muy importante. Los derechos de autor sobre las traducciones pertenecen a sus legítimos dueños • Las fotografías en las que no se especifica autor han sido realizadas por Miguel Ángel Díaz y se publican bajo licencia Creative Commons • Cuando se mencione expresamente al autor de una fotografía todos los derechos sobre dicha imagen están reservados.

viernes, 23 de noviembre de 2012

#0342

春の山のうしろから煙が出だした
haru no yama no ushiro kara kemuri ga dedashita
Ozaki Hōsai (尾崎 放哉)
             
Detrás de la montaña de primavera / Comienza a salir el humo (Tr. de  Hiroaki Sasaki)
       
From behind a spring hill smoke has begun to come out (Tr. Hiroaki Sato)
    
From behind the spring mountain / smoke came rising up (Tr. Alex Fyffe)
    
From behind the spring mountain / smoke appears (Tr. Stephen Wolfe)
     
De derrière la montagne printanière / apparaît de la fumée (Tr. Daniel Py)
      
La colline au printemps / derrière monte / une fumée
      
De derrière / la colline au printemps / monte une fumée (Tr. Cheng Wing fun & Hervé Collet)
     
Printemps de derrière une colline une fumée commence à monter (Tr. Gilles Fabre)
      
Túl a tavaszi hegyen, már száll a füst (Tr. by Gabor Terebess)