Nota

Muy importante. Los derechos de autor sobre las traducciones pertenecen a sus legítimos dueños • Las fotografías en las que no se especifica autor han sido realizadas por Miguel Ángel Díaz y se publican bajo licencia Creative Commons • Cuando se mencione expresamente al autor de una fotografía todos los derechos sobre dicha imagen están reservados.

martes, 31 de enero de 2012

#0043

窓あけて窓いつぱいの春
Mado akete mado ippai no haru
Taneda Santôka (種田 山頭火)
 
Abriendo la ventana, /  una ventana que está / a reventar de primavera.
(Tr. y comentario de Vicente Haya)
 
Open the window / a whole windowful / of spring (Tr. by Burton Watson)
 
Opening the window - / A windowful of Spring. (Tr. by Hisashi Miura and James Green)
 
I open the window the spring filling the window (Tr. by Hiroaki Sato)
 
I open the window - / a whole window / filled with spring (Tr. by Gabi Greve)
 
I open the window / Full of spring. (Tr. by John Stevens)
 
I open the window the spring filling the window (Tr. by Hiroaki Sato)
 
Open the window / a whole window / full of spring (Tr. by Isa Kocher)
 
Opening the window, / a window full of spring. (Tr. by James Abrams)
 
J’ouvre la fenętre – pleine de printemps (Tr. par Daniel Py)