へうへうとして水を味ふ
hyōhyō to shite mizu o ajiwau (SMT)
Taneda Santôka (種田 山頭火)
De acá para allá, / libre como el viento, / saborear el agua
(Tr. de Vicente Haya & Hiroko Tsuji)
D’aca per alla, / lliure com el vent, / assaborir l’aigua
(Tr. per Rafael Juan)
D’aca per alla, / lliure com el vent, / assaborir l’aigua
(Tr. per Rafael Juan)
Buoyantly we go / Like the wind, / Tasting water. (Tr. by R. H. Blyth)
Wobbly on my feet / the good taste / of water (Tr. by Burton Watson)
Aimlessly, buoyantly, / Drifting here and there, / Tasting the pure water. (Tr. by John Stevens)
Free as the blowing wind - / I taste the water. (Tr. by Hisashi Miura and James Green)
Light-hearted / I taste / water (Tr. by Gilles Fabre)
Floating drifting / the wandering water / I taste (Tr. by Dennis Keene)
With a buoyant heart, / I taste the water. (Tr. by James Abrams)
Allčgre / ŕ l’eau / je goűte (Tr. par Cheng Wing fun et Hervé Collet)
Cette eau légčre / je la savoure (Tr. par André Vendevenne)
A l’eau qui coule / insouciante / je goűte. (Tr. par Aude Fieschi)