Nota

Muy importante. Los derechos de autor sobre las traducciones pertenecen a sus legítimos dueños • Las fotografías en las que no se especifica autor han sido realizadas por Miguel Ángel Díaz y se publican bajo licencia Creative Commons • Cuando se mencione expresamente al autor de una fotografía todos los derechos sobre dicha imagen están reservados.

domingo, 12 de febrero de 2012

#0067

秋となつた雑草にすわる

aki to natta zassō ni suwaru
Taneda Santôka (種田 山頭火)
 
Llegó el otoño. / Me siento / en los hierbajos.
(Tr y comentario de Vicente Haya)
 
It's fall-- / I sit in the wild grasses. (Tr. by John Stevens)

 
The grasses / That have become autumn,-- / Sitting down in them. (Tr. by R. H. Blyth)
 

It has become autumn - / I sit in the weeds. (Tr. by Hisashi Miura and James Green)

 
Autumn is come; / Sitting on the weeds. (Tr. by Takashi Nonin)

 
Autumn’s come I sit in the weeds (Tr. by Hiroaki Sato)