死のしづけさは晴れて葉のない木
Shi no shizukesa wa harete ha no nai ki.
Taneda Santôka (種田 山頭火)
Esto sí que es la calma de la muerte: / Ante un cielo sin una sola nube, /
unos árboles sin una sola hoja
(Tr. y comentario de Vicente Haya)
The quietness of death: / A clear sky, leafless trees. (Tr. by John Stevens)
Death’s stillness is the clear sky a leafless tree (Tr. by Hiroaki Sato)
Death's hush is the serene leafless tree (Tr. by Emiko Miyashita and Paul Watsky)
Todesstille der klare blattlose baum (Übers. von Dietmar Tauchner)
Stille des Todes: Bäume ohne Blätter bei strahlend schönem Wetter
(Übers. Robert F. Wittkamp)