Nota

Muy importante. Los derechos de autor sobre las traducciones pertenecen a sus legítimos dueños • Las fotografías en las que no se especifica autor han sido realizadas por Miguel Ángel Díaz y se publican bajo licencia Creative Commons • Cuando se mencione expresamente al autor de una fotografía todos los derechos sobre dicha imagen están reservados.

domingo, 1 de julio de 2012

#0187

ひさしぶりに掃く垣根の花が咲いてゐる
hisashiburi ni haku kakine no hana ga saite iru
Taneda Santôka (種田 山頭火)
   
I sweep the garden / After a long absence; / The flowers in the hedge are blooming. 
(Tr. by John Stevens)
    
Sweeping, / After long neglect, / Hedge-flowers blooming. 
(Tr. by Hisashi Miura and James Green)
    
Sweeping the yard for a change, / Flowers in the hedge are in bloom. (Tr. by Takashi Nonin)