Nota

Muy importante. Los derechos de autor sobre las traducciones pertenecen a sus legítimos dueños • Las fotografías en las que no se especifica autor han sido realizadas por Miguel Ángel Díaz y se publican bajo licencia Creative Commons • Cuando se mencione expresamente al autor de una fotografía todos los derechos sobre dicha imagen están reservados.

miércoles, 24 de octubre de 2012

#0276

水音といっしょに里へ下りて来た
mizu oto to issho ni sato e kudarite kita 
Taneda Santôka (種田 山頭火)
       
Junto con el sonido del agua / voy bajando / a la aldea
(Tr. y comentario de Vicente Haya)
      
Flowing with the water / I walked down to the village. (Tr. by John Stevens)
       
to the sound / of flowing water / found my way down to the village (Tr. by Burton Watson)
      
Together with the sound of the water, / I came down to my native village. (Tr. by R. H. Blyth)
       
Have come down to the village / With the sound of water. (Tr. by Takashi Nonin)
       
With the sound of water I’ve come down to a village (Tr. by Hiroaki Sato)
       
With the sound of falling / water to the / village I came down (Tr. by Dennis Keene)
       
Together with the sound of water / I have descended to the village. (Tr. by James Abrams)
      
Accompagné du bruit de l’eau / vers le village / je suis descendu. (Tr. par Aude Fieschi)