Nota

Muy importante. Los derechos de autor sobre las traducciones pertenecen a sus legítimos dueños • Las fotografías en las que no se especifica autor han sido realizadas por Miguel Ángel Díaz y se publican bajo licencia Creative Commons • Cuando se mencione expresamente al autor de una fotografía todos los derechos sobre dicha imagen están reservados.

miércoles, 24 de octubre de 2012

#0277

                 Foto: Óscar Díaz
やっと郵便がきてそれから熟柿がおちるだけ
Yatto yûbin ga kite sorekara jukushi ga ochiru dake
Taneda Santôka (種田 山頭火)
     
Por fin vino el correo- / Después de eso, / solamente el caer de los caquis
(Tr. y comentario de Vicente Haya)
        
At last / The mail has come! / Soon the ripe persimmons will fall. (Tr. by John Stevens)
      
At last some mail / from now on / ripe persimmons will fall (Tr. by Gilles Fabre)
          
Finally the mail came and now only ripe persimmons drop (Tr. by Hiroaki Sato)
             
At last! / The mail's arrived. / Soon ripe fruit will fall. (Tr. by Okami)