Nota

Muy importante. Los derechos de autor sobre las traducciones pertenecen a sus legítimos dueños • Las fotografías en las que no se especifica autor han sido realizadas por Miguel Ángel Díaz y se publican bajo licencia Creative Commons • Cuando se mencione expresamente al autor de una fotografía todos los derechos sobre dicha imagen están reservados.

lunes, 26 de noviembre de 2012

#0347

                    Foto: Óscar Díaz
鴉啼いてわたしも一人
karasu naite watashi mo hitori
Taneda Santôka (種田 山頭火)
   
A crow is cawing; / I also am by myself. (Tr. by R. H. Blyth)
   
The cawing of a crow - / I also am alone. (Tr. by Hisashi Miura and James Green)
   
Lone crow is cawing; / I'm alone too. (Tr. by Takashi Nonin)
   
A crow caws, / I too am alone. (Tr. by James Abrams)
   
A crow caws / I also am alone (Tr. by Emiko Miyashita and Paul Watsky)
   
Un corbeau croasse / je suis seul / moi aussi (Tr. par Cheng Wing fun et Hervé Collet)
     
Schreiende Krähen –auch ich bin alleine (Übers. Robert F. Wittkamp)
   
Eine krähe krächzt / auch ich bin allein (Übers. von Dietmar Tauchner)