Nota

Muy importante. Los derechos de autor sobre las traducciones pertenecen a sus legítimos dueños • Las fotografías en las que no se especifica autor han sido realizadas por Miguel Ángel Díaz y se publican bajo licencia Creative Commons • Cuando se mencione expresamente al autor de una fotografía todos los derechos sobre dicha imagen están reservados.

lunes, 26 de noviembre de 2012

#0348

山は海の夕陽をうけてかくすところ無し
yama wa umi no yūhi o ukete kakusu tokoro nashi
Ozaki Hōsai (尾崎 放哉)
      
The mountain receiving the sea’s sunset has nothing to hide (Tr. Hiroaki Sato)
    
The sea projects sunset onto the mountains; / nowhere to hide (Tr. Stephen Wolfe)
     
La mer projette la lumière du couchant sur les montagnes ; / nulle part où se cacher 
(Tr. Daniel Py)
    
La montagne exposée / au soleil couchant sur la mer / ne cache plus rien 
(Tr. Cheng Wing fun & Hervé Collet)
     
Ragyog a hegy tengeri naplementében, nincs takargatnivalója (Tr. by Gabor Terebess)