山は海の夕陽をうけてかくすところ無し
yama wa umi no yūhi o ukete kakusu tokoro nashi
Ozaki Hōsai (尾崎 放哉)
The mountain receiving the sea’s sunset has nothing to hide (Tr. Hiroaki Sato)
The sea projects sunset onto the mountains; / nowhere to hide (Tr. Stephen Wolfe)
La mer projette la lumière du couchant sur les montagnes ; / nulle part où se cacher
yama wa umi no yūhi o ukete kakusu tokoro nashi
Ozaki Hōsai (尾崎 放哉)
The mountain receiving the sea’s sunset has nothing to hide (Tr. Hiroaki Sato)
The sea projects sunset onto the mountains; / nowhere to hide (Tr. Stephen Wolfe)
La mer projette la lumière du couchant sur les montagnes ; / nulle part où se cacher
(Tr. Daniel Py)
La montagne exposée / au soleil couchant sur la mer / ne cache plus rien
La montagne exposée / au soleil couchant sur la mer / ne cache plus rien
(Tr. Cheng Wing fun & Hervé Collet)
Ragyog a hegy tengeri naplementében, nincs takargatnivalója (Tr. by Gabor Terebess)
Ragyog a hegy tengeri naplementében, nincs takargatnivalója (Tr. by Gabor Terebess)