ほろほろ酔うて木の葉ふる
horo-horo yōte ko no ha furu
Taneda Santôka (種田 山頭火)
Slightly tipsy; / The leaves fall / One by one. (Tr. by John Stevens)
Happily drunk / tree leaves / drifting down (Tr. by Burton Watson)
A soft whirling drunk, / a scattering of leaves. (Tr. by James Abrams)
I am drunk, / Mellowly, / The leaves are falling. (Tr. by Hisashi Miura and James Green)
Fluttering drunk leaves scatter (Tr. by Hiroaki Sato)
I am tipsy feeling 'horohoro', / while leaves are falling around me. (Tr. by endoy)
A little woozy, / leaves fall one by one. (Tr. by Okami)
Légèrement ivre / les feuilles des arbres / se dispersent
horo-horo yōte ko no ha furu
Taneda Santôka (種田 山頭火)
Slightly tipsy; / The leaves fall / One by one. (Tr. by John Stevens)
Happily drunk / tree leaves / drifting down (Tr. by Burton Watson)
A soft whirling drunk, / a scattering of leaves. (Tr. by James Abrams)
I am drunk, / Mellowly, / The leaves are falling. (Tr. by Hisashi Miura and James Green)
Fluttering drunk leaves scatter (Tr. by Hiroaki Sato)
I am tipsy feeling 'horohoro', / while leaves are falling around me. (Tr. by endoy)
A little woozy, / leaves fall one by one. (Tr. by Okami)
Légèrement ivre / les feuilles des arbres / se dispersent
(Tr. par Cheng Wing fun et Hervé Collet)
Légèrement ivre / une feuille tombe de l'arbre (Tr. par André Vendevenne)
Angeheitert wie ich Blätter tänzeln zu Boden (Übers. Robert F. Wittkamp)
Légèrement ivre / une feuille tombe de l'arbre (Tr. par André Vendevenne)
Angeheitert wie ich Blätter tänzeln zu Boden (Übers. Robert F. Wittkamp)