時つ風吹くべくなりぬ香椎潟潮干の浦に玉藻刈りてな 小野老朝臣
Tokitsukaze, fukubeku narinu, kashiigata, shiohi no ura ni, tamamo karitena
(Tomo 6 - Numero 958)
時風 應吹成奴 香椎滷 潮干汭尓 玉藻苅而名 (Texto original)
(Tomo 6 - Numero 958)
時風 應吹成奴 香椎滷 潮干汭尓 玉藻苅而名 (Texto original)
El viento del tiempo
soplará pronto
en la laguna Kashii...
Con la marea baja, vamos a buscar
las algas preciosas en la ensenada.
(Ono no Oyu)
(Ono no Oyu)
(Tr. y comentario de Vicente Haya)
El vent del temps
bufarà aviat
en la llacuna Kashii...
Amb la marea baixa, anem a buscar
les algues precioses a la cala.
(Tr. per Rafael Juan)
El vent del temps
bufarà aviat
en la llacuna Kashii...
Amb la marea baixa, anem a buscar
les algues precioses a la cala.
(Tr. per Rafael Juan)