Nota

Muy importante. Los derechos de autor sobre las traducciones pertenecen a sus legítimos dueños • Las fotografías en las que no se especifica autor han sido realizadas por Miguel Ángel Díaz y se publican bajo licencia Creative Commons • Cuando se mencione expresamente al autor de una fotografía todos los derechos sobre dicha imagen están reservados.

lunes, 27 de febrero de 2012

#0102

水に影ある旅人である
Mizu ni kage aru tabibito dearu
Taneda Santôka (種田 山頭火)
 
En el agua hay un reflejo / Es alguien que va de viaje
(Tr. y comentario de Vicente Haya)
 
A l’aigua hi ha un reflex / És algú que va de viatge
(Tr. per Rafael Juan)
 
Reflection / in the water / a traveler (Tr. by Burton Watson)
 
The reflection in the water: / It's a traveler. (Tr. by John Stevens)

  
In the water, / A traveler's reflection - / As I pass. (Tr. by Hisashi Miura and James Green)
  
My shadow on the water, / Traveler I am. (Tr. by Takashi Nonin)

  
The shadow in the water I am a traveler (Tr. by Hiroaki Sato)
  
My figure is reflected in the waters, / as a wanderer. (Tr. by endoy)

  
In the water / my reflection / as a pilgrim (Tr. by Gilles Fabre)

  
Dans l'eau une ombre / la tienne pčlerin (Tr. par André Vendevenne)

  
Dans l’eau le reflet d’un vagabond (Tr. par Daniel Py)