やもの書ぬ身のあわれなる
Harusame ya mono kakanu mi no aware naru
Yosa Buson (与謝 蕪村)
Yosa Buson (与謝 蕪村)
Lluvia de primavera / Alguien que no escribe / profundamente emocionado
(Tr. y comentario de Vicente Haya)
Spring rain-- My not writing a thing How intimately appealing.
Springtime rain, and impossible for me to write-- how sad it is.
Spring rain - the pity of one who can't write (Tr. by Michael Haldane)
Spring drizzle I can't write anything ~ how sad one becomes! (Tr. by Gilles Fabre)
In the springtime rain, For people who do not write- Oh, what a pity.
Sweet springtime showers and know words can express how sad it all is
Pluie de printemps ; comme il fait pitié, celui qui ne sait pas écrire ! (Tr. par Daniel Py)
Pluie de printemps- celui qui ne peut écrire comme il devient triste !
Llueve ¡Pobre el que no puede describir cómo llueve! (Trad. de Alberto Silva)