Nota

Muy importante. Los derechos de autor sobre las traducciones pertenecen a sus legítimos dueños • Las fotografías en las que no se especifica autor han sido realizadas por Miguel Ángel Díaz y se publican bajo licencia Creative Commons • Cuando se mencione expresamente al autor de una fotografía todos los derechos sobre dicha imagen están reservados.

domingo, 19 de febrero de 2012

#0084

こころむなしくあらなみのよせてはかへし
Kokoro munashiku aranami no yosete wa kaeshi

Taneda Santôka (種田 山頭火)
   
El corazón vacío / Las violentas olas nos asaltan / y se vuelven
(Tr. y comentario de Vicente Haya)
 
El cor buit / Les violentes onades ens assalten / i es tornen (Tr. per Rafael Juan)
   
My heart is empty; / The violent waves come and go. (Tr. by John Stevens)
   
Heart empty the rough waves rolling in rolling out (Tr. by Hiroaki Sato)
   
My heart empty, / the surge and ebb / of pounding waves. (Tr. by James Abrams)
   
Le cœur libre / les vagues furieuses / s’approchent se retirent 
(Tr. par Cheng Wing fun et Hervé Collet)