Nota

Muy importante. Los derechos de autor sobre las traducciones pertenecen a sus legítimos dueños • Las fotografías en las que no se especifica autor han sido realizadas por Miguel Ángel Díaz y se publican bajo licencia Creative Commons • Cuando se mencione expresamente al autor de una fotografía todos los derechos sobre dicha imagen están reservados.

lunes, 20 de febrero de 2012

#0086

ひなたまぶしく飯ばかりの飯を
hinata mabushiku meshi bakari no meshi o
Taneda Santôka (種田 山頭火)
 
Relumbrante a la luz del sol / mi comida: / arroz hervido sin más
(Tr. y comentario de Vicente Haya)
 
Resplendent a la llum del sol / el meu menjar: / arròs bullit sense més
(Tr. per Rafael Juan)
 
Shining brightly / In the sunshine: / My meal of boiled rice. (Tr. by John Stevens)
 
Light fills the air, / the rice is shining white. (Tr. by James Abrams)
 
Shining brightly in the sunshine: / my little bowl of rice. (Tr. by Okami)
 
In my begging bowl / the glaring whiteness / of rice (Tr. by Gilles Fabre)