Nota

Muy importante. Los derechos de autor sobre las traducciones pertenecen a sus legítimos dueños • Las fotografías en las que no se especifica autor han sido realizadas por Miguel Ángel Díaz y se publican bajo licencia Creative Commons • Cuando se mencione expresamente al autor de una fotografía todos los derechos sobre dicha imagen están reservados.

jueves, 9 de febrero de 2012

#0062

梅遠近南すべく北すべく
ume ochi kochi minami subeku kita subeku
Yosa Buson (与謝 蕪村)
 
Ciruelos por todas partes… / Debería ir al sur / o debería ir al norte?
(Tr. y comentario de Vicente Haya)
 
Ume blooming far and near; Whether to go South or north? (Tr. by Shoji Kumano)
 
Plum flowers far and near. Shall I go to the south? Shall I go north? (Anonymous tr.)
 
Plum blossoms everywhere, I should go south, I should go north (Anonymous tr.)
 
Plum blossoms here and there -- It's good to go north, good to go south. (Anonymous tr.)
 
Des fleurs de prunier ici et là, il fait bon aller vers le nord, il fait bon aller vers le sud 
(Tr. par Daniel Py)