Nota

Muy importante. Los derechos de autor sobre las traducciones pertenecen a sus legítimos dueños • Las fotografías en las que no se especifica autor han sido realizadas por Miguel Ángel Díaz y se publican bajo licencia Creative Commons • Cuando se mencione expresamente al autor de una fotografía todos los derechos sobre dicha imagen están reservados.

domingo, 11 de marzo de 2012

#0117

しぐるるや死なないでゐる
shigururu ya shinanaide iru
Taneda Santôka (種田 山頭火)
 
Cold winter rain; / I am still alive. (Tr. by R. H. Blyth)
 
Winter rain- / I am not dead yet (Tr. by Stephen Addiss with Fumiko and Akira Yamamoto)
 
late autumn rain; / not yet dying (Tr. by Stephen Wolfe)
 
late autumn rain; / yet not dying (Tr. by Stephen Wolfe)
 
It's drizzling, / Here I am, / Still alive. (Tr. by Hisashi Miura and James Green)
 
Late autumn rain's falling; / I have yet to die. (Tr. by Takashi Nonin)
 
Winter shower I’m still not dead (Tr. by Hiroaki Sato)
 
drizzling. / undying. (Tr. by Scott Watson)
 
Rain in late autumn / managing not yet / to die (Tr. by Dennis Keene)
 
Again the autumn rains? / Death has yet to come. (Tr. by James Abrams)
 
Averses d'automne / et moi / toujours en vie (Tr. par André Vendevenne)
 
Pluie d’automne / ne pas mourir encore. (Tr. par Aude Fieschi)