いづくにか船泊すらむ安礼の崎こぎたみ行きし棚無し小舟
Izukuknika, funahate suran, are no saki, kogitami yukishi, tananashi obune
Izukuknika, funahate suran, are no saki, kogitami yukishi, tananashi obune
Takechi no Kurohito (高市黒人)
何所尓可 船泊為良武 安礼乃埼 榜多味行之 棚無小舟 (texto original)
¿En dónde amarrará
esa barquilla sin borda
que remaba
y daba vueltas
por el cabo de Are?
(Tr. y comentario de Vicente Haya)