Nota

Muy importante. Los derechos de autor sobre las traducciones pertenecen a sus legítimos dueños • Las fotografías en las que no se especifica autor han sido realizadas por Miguel Ángel Díaz y se publican bajo licencia Creative Commons • Cuando se mencione expresamente al autor de una fotografía todos los derechos sobre dicha imagen están reservados.

lunes, 5 de noviembre de 2012

#0306

まつすぐな道でさみしい
massugu na michi de samishii
Taneda Santôka (種田 山頭火)
     
This straight road, / Full of loneliness. (Tr. by John Stevens)
       
Road running / straight ahead / lonely (Tr. by Burton Watson)
       
On a straight road, / so lonely. (Tr. by James Abrams)
     
The road's so straight it's lonely (Tr. by Emiko Miyashita and Paul Watsky)
     
Stretching ahead - / The straight road, / Loneliness. (Tr. by Hisashi Miura and James Green)
      
Only a straight road is in front of me, / it makes me lonely. (Tr. by Endoy)
     
This road straight - / and empty of company. (Tr. by Okami)
        
It's a straight road / That makes me feel lonely. (Tr. by Takashi Nonin)
     
The road being straight lonesome (Tr. by Hiroaki Sato)
      
The path / straight ahead / solitude (Tr. by Gilles Fabre)
     
On the dead / straight road / alone (Tr. by Dennis Keene)
      
le chemin tout droit solitude (Tr. par Cheng Wing fun et Hervé Collet)
      
Sur le chemin tout droit / seul. (Tr. par Aude Fieschi)
    
Nul chemin / hors celui-ci / Je marche seul (Tr. par Gilles Fabre)
     
la route droite s’étire devant moi – solitude (Tr. par Daniel Py)
      
Die straße so gerade es ist einsam (Übers. von Dietmar Tauchner)